quinta-feira, 30 de maio de 2013

A vitória-régia de Mamirauá


Na manhã chuvosa do dia 29 de março de 2013, saí muito cedo da Pousada Uacari  de canoa com o meu guia Manuel. http://audmara.blogspot.com.br/2013/04/no-coracao-da-floresta-pousada.html Era o meu último passeio na Reserva  Mamirauá. Eu havia pedido para o Manuel me levar para uma trilha que tivesse vitória-régia, uma das flores que eu mais gosto.  http://audmara.blogspot.com.br/2013/04/numa-canoa-pela-floresta-alagada.html I left Uakari Lodge very early in the rainy morning of 29th March 2013 in a canoe with my guide Manuel. http://audmara.blogspot.com.br/2013/04/no-coracao-da-floresta-pousada.html That was going to be my last tour in Mamirauá. I had asked Manuel to take me to a trail that I could see Victoria Amazonica, one of the flowers that I like the most. http://audmara.blogspot.com.br/2013/04/numa-canoa-pela-floresta-alagada.html
                             Foto feita pelo Manuel quando estávamos voltando para a Pousada 
Não demorou muito para encontrarmos algumas vitórias-régias. Havia muitas folhas sobre elas que provavelmente tinham caído das árvores durante a noite. Eu, em silêncio, admirava aquela planta tão linda enquanto deslizávamos com a canoa pelas águas escuras do Japurá. De repente, para a minha surpresa, o Manuel pegou o remo e começou a jogar água na vitória-régia. Perguntei  porque ele estava dando aquele banho na vitória-régia e ele me disse: “ para ficar mais bonita na foto”.  Agradeci a gentileza e não contei para ele que eu preferia ter fotografado do jeito que eu tinha visto, com as folhas caídas. It did not take long for us to find some Victoria Amazonica. There were a lot of leaves on the top of them that most probably had fallen from the trees at night. I silently admired the beautiful plant as the canoe moved through the dark water of Japurá. All of a sudden Manuel grabbed the paddle and began to throw water on the Victoria Amazonica. I asked him why he was giving it a bath and he said: "it will look more beautiful in the picture." I kindly thanked him and did not mention I would rather have taken a picture the way I had seen it with fallen leaves on the top.
A flor branca e perfumada só abre à noite, ao nascer do sol suas pétalas ficam rosadas. The white flower which has a unique perfume opens only at night and its petals turn pink at sunrise.
 

segunda-feira, 27 de maio de 2013

Energizer Night Race – São Paulo 2013


A Energizer é uma corrida noturna que encerrou sua volta ao mundo no Brasil, após ter passado pelos Estados Unidos, Canadá, América Latina, Europa e Ásia totalizando 23 países. Cada corredor, ao pagar a inscrição para a corrida, contribuiu com o projeto social One Millions Lights que visa levar energia sustentável às comunidades carentes de todo o planeta.
Antes da largada com os meus amigos Waldemar, Márcia e Cláudia 
Waldemar, Cláudia, Márcia, Marco, Bianca, eu e Isabela
Eu e o meu personal trainer William Arruda
Cerca de 6.000 corredores participaram da corrida no sábado, 25 de maio de 2013, pelas ruas da Universidade de São Paulo. A largada foi às 20h00 e a temperatura era 17C, um pouco frio para os paulistanos que correram 5 km e 10 km.
Eu e a Márcia Wernek
 Todos os participantes receberam pequenas lâmpadas para serem usadas presas à cabeça  que ajudaram a iluminar as nossas passadas por um mundo mais iluminado.
Corri 10 km e terminei a prova em 61 minutos e 21 segundos.

O meu tênis e o do William brilhando na corrida noturna
Pé da Bianca e o meu, muitas cores e alegria de correr
Isabela, Cláudia, Márcia, eu e a Bianca - mulheres que correm
Waldemar, Cláudia, eu, Bianca, Marco, Márcia e Isabela
 

sábado, 25 de maio de 2013

ECOFALANTE 2013 em São Paulo

Nesta edição a Ecofalante www.ecofalante.org.br/mostra2013 apresenta 46 filmes estrangeiros e 12 brasileiros que foram selecionados entre 300 filmes. A mostra não tem caráter competitivo e a temática dos filmes é: água, cidades, contaminação, economia, globalização, mobilização, povos e lugares. Além da exibição dos filmes haverá debates, discussões sobre o meio ambiente e a relação do homem com a natureza.
 A mostra começou na última quinta-feira  vai até o dia 30 de maio de 2013. Os filmes estão sendo exibidos na cidade de São Paulo nas seguintes salas:
Reserva Cultural – Av. Paulista, 900
Cine Livraria Cultura – Av.Paulista, 2073 – Conjunto Nacional
Cinemateca Brasileira – Largo Sen.Raul Cardoso, 207 
Centro Cultural São Paulo – Rua Vergueiro, 1000 – Liberdade
Cine Olido – Av.São João,473 – República
Cinusp Maria Antônia294 – Consolação
Entrada GRATUITA
Infelizmente não tenho disponibilidade para assistir todos os filmes que gostaria e tive que ser “econômica” com as minhas escolhas.

Filmes que irei assistir:

 Uma Lição Para Não Esquecer –Sometimes a Great Notion  EUA, 1970, 114’Paul Newman (Interessantíssimo – assisti ontem)
 Pequim Sitiada pelo Lixo  Beijing Besieged by Waste  China, 2011, 72'  Wang Jiuliang
O Tempo Parou  Il Tempo Si è Fermato  Itália, 1959, 83'  Ermanno Olmi
 A Grande Aventura  The Great Adventure  Suécia, 1953, 94'  Arne Sucksdorff
 Ao Mistral  Pour Le Mistral  França, 1965, 30'  Joris Ivens
 História do Vento  Une Histoire de Vent  França / Holanda, 1988, 80' Joris Ivens e Marceline Loridan Ivens
 Fata Morgana  Fata Morgana  Alemanha Ocidental, 1971, 79' Werner Herzog
A Grande Aventura  The Great Adventure  Suécia, 1953, 94' Arne Sucksdorff
 A Longa Caminhada  Walkabout  Reino Uniido, 1971, 100'  Nicolas Roeg
Trashed – Para Onde Vai o Nosso Lixo? Trashed – No Place for Waste Reino Unido, 2012, 97' Candida Brady

Espaço Santos Dumont no Guarujá

 
Não consigo conter a minha indignação diante do abandono que se encontra o Espaço Santos Dumont, no Guarujá, o qual visitei no dia 19 de maio de 2013. Infiltração, sujeira, pouca informação e um enorme desrespeito pela memória do brasileiro que revolucionou o mundo com os seus inventos na aviação.  I visited “Espaço Santos Dumont” in Guarujá, on 19th May 2013, and I was really upset to notice how badly it is kept.  There is water leaking from the ceiling, dirt everywhere and very little information. It is lack of respect towards the memory of the Brazilian that changed the world with his inventions as an aviator.
Espaço Santos Dumont na Avenida Leonil - Guarujá
O local abriga o Chevrolet de 1924, usado para transportar o corpo de Santos Dumont da cidade de Santos até a Catedral da Sé na cidade de São Paulo. O corpo foi transportado do Guarujá para Santos numa charrete. The place houses a Chevrolet from 1924, used to transport the body of Santos Dumont from the city of Santos to Sé Cathedral in the city of São Paulo. The body was transported from Guarujá to Santos in a cart.
Alberto Santos Dumont nasceu em 1873, no interior de Minas Gerais e cometeu suicídio em 1932, no quarto número 152 do Hotel La Plage no Guarujá. O Hotel La Plage, na praia Pitangueiras, foi demolido em 1950. Santos Dumont was born in 1873 in Minas Gerais and committed suicide in 1932, in the room number 152 of Hotel La Plage in Guarujá. The Hotel La Plage, at Pitangueiras’ beach, was demolished in 1950.
O carro tem 70% da sua estrutura feita de madeira e pertencia ao Ministério da Aeronáutica que doou para a Prefeitura do Guarujá. The vehicle has 70% of its structure made of wood and belonged to the Ministry of Aeronautics that donated it to the city of Guarujá.

quarta-feira, 22 de maio de 2013

A Casa da Pedra no Guarujá


O município do Guarujá tem 290.000 habitantes, está a 95 km da cidade de São Paulo e é um dos destinos favoritos de milhares de paulistanos nos fins de semana e feriados. Nos anos 90, quando eu era estudante universitária, costumava ir para o Guarujá com frequência, hoje, raramente vou para lá. The municipality of Guarujá has 290,000 inhabitants, is 95 km far from the city of São Paulo and it is one of the favorite places of thousands of people from São Paulo on weekends and holidays. In the 90’s, when I was a student at the university, I used to go very often to Guarujá. Nowadays I rarely go there.
Sábado, 18 de maio de 2013, fui para o Guarujá com o meu irmão que pediu para eu fotografar a Casa da Pedra. On Saturday, 18th May 2013, I went to Guarujá with my brother who asked me to take pictures of “Casa da Pedra”.
A Casa da Pedra, entre as praias Astúrias e Pitangueiras, foi projetada em 1952 pelo arquiteto ucraniano radicado no Brasil Gregori Warchavick. The house is a landmark between Astúrias and Pitangueiras’ beach. It was designed in 1952 by Ukrainian architect Gregori Warchavick who was living in Brazil.
A Casa da Pedra foi cenário do filme “O Puritano da Rua Augusta”, produzido e estrelado por Amácio Mazzaropi – Cia Cinematográfica Vera Cruz, 1965. The House was set of the movie "O Puritano da Rua Augusta" produced and stared by Amácio Mazzaropi - Cia Film Vera Cruz, 1965.
                                                                  Edifício Sobre as Ondas

segunda-feira, 20 de maio de 2013

O Museu do Café em Santos


Visitei ontem, 19 de maio de 2013, o Museu do Café, localizado no edifício no qual funcionou a antiga Bolsa Oficial de Café, de 1922 até 1957, na cidade de Santos. Yesterday, 19th May 2013 I visited the Museum of Coffee which is located in the building of the antique Official Coffee Exchange Palace that operated from 1922 to 1957 in the city of Santos.

Na entrada do Museu, o Salão do Pregão onde era negociado o preço diário das sacas de café, decorado com painéis pintados por Benedito Calixto retratando a história de Santos. The trading Room where the daily price of the coffee’s bags was negotiated is right at the entrance of the Museum and it is decorated with paintings by Benedito Calixto showing Santos’ history. 
O prédio da antiga Bolsa Oficial do Café foi tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan) em 2009. The building of the antique Official Coffee Exchange Palace was declared part of historic heritage by the National Institute of Historical and Artistic Heritage (Iphan) in 2009. 
Museu do Café
Rua XV de Novembro, 95 - Centro - Santos / São Paulo